It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Need a few things translated from Shenzhen I/O so can't use Google translate.
Attachments:
shenzhen.jpg (306 Kb)
Post edited June 08, 2018 by ZFR
This question / problem has been solved by fronzelneekburmimage
avatar
ZFR: Need a few things translated from Shenzhen I/O so can't use Google translate.
Maybe try in a Chinese subforum? :P
I haven't played the game myself, but is it the email exchange that happens after beating the solitaire what you're after?

If so, a Google search for "shenzhen i/o chinese translation" should provide you with what you want. :)
avatar
muntdefems: I haven't played the game myself, but is it the email exchange that happens after beating the solitaire what you're after?

If so, a Google search for "shenzhen i/o chinese translation" should provide you with what you want. :)
I got that. The one I need is the few phrases in a later level (Three Kingdoms Tokens).

Edited OP. I think the second one means Three Kingdoms Land.
Post edited June 08, 2018 by ZFR
It says: Be Sure To Drink Your Ovaltine
avatar
ZFR: I got that. The one I need is the few phrases in a later level (Three Kingdoms Tokens).
Hmmm... second try: the Shenzhen I/O Wiki seems to contain transcripts of the ConceptMAILs. With those you can easily copy&paste the text onto Google Translate.
avatar
ZFR: Need a few things translated from Shenzhen I/O so can't use Google translate.
Very first sentence means "Tai hao le", which means "Excellent!"/"Very good!"

I can make out bits and pieces of the rest, but unfortunately my Chinese is still atrociously bad. There are a bunch of online translators that can do translations of sentences contained in images, so maybe check there.


edit: There we go:
Second one is 三国游乐园, which google translates to Three Kingdoms Amusement Park (if that makes any sense)
Last one is 千里之行,始於足下, a Chinese proverb that translates to "A journey of a thousand miles begins with a single step"
Post edited June 08, 2018 by fronzelneekburm
avatar
tinyE: It says: Be Sure To Drink Your Ovaltine
Now I recognise you:
https://m.youtube.com/watch?v=qMyY1hTqTzc
avatar
ZFR: Need a few things translated from Shenzhen I/O so can't use Google translate.
avatar
fronzelneekburm: Very first sentence means "Tai hao le", which means "Excellent!"/"Very good!"

I can make out bits and pieces of the rest, but unfortunately my Chinese is still atrociously bad. There are a bunch of online translators that can do translations of sentences contained in images, so maybe check there.

edit: There we go:
Second one is 三国游乐园, which google translates to Three Kingdoms Amusement Park (if that makes any sense)
Last one is 千里之行,始於足下, a Chinese proverb that translates to "A journey of a thousand miles begins with a single step"
Thank you. Also thanks to VeTrack who translated via chat, and pointed out there is a 4th character too that I missed. That one says: "such as the price of one mantou".
Awesome.
avatar
ZFR: Thank you. Also thanks to VeTrack who translated via chat, and pointed out there is a 4th character too that I missed. That one says: "such as the price of one mantou".
You're welcome! :)
avatar
fronzelneekburm: Very first sentence means "Tai hao le", which means "Excellent!"/"Very good!"

I can make out bits and pieces of the rest, but unfortunately my Chinese is still atrociously bad. There are a bunch of online translators that can do translations of sentences contained in images, so maybe check there.

edit: There we go:
Second one is 三国游乐园, which google translates to Three Kingdoms Amusement Park (if that makes any sense)
Last one is 千里之行,始於足下, a Chinese proverb that translates to "A journey of a thousand miles begins with a single step"
I know both Simplified and Traditional Chinese.
What fronzelneekburm said is 100% correct.

Some points I can add:
1. David 戴维: "戴维" is a phonetic translation of the name "David". That is, read "戴维" in Chinese sounds similar to read "David" in English
2. 三国游乐园: "三国" means 三国志 or 三国演义. Many video games are based on those two books. http://www.mobygames.com/game-group/romance-of-the-three-kingdoms-series
3. 馒头: steamed bun
Good job on helping the OP, yet another victory in the name of COMMUNITY *raises a fist to the sky*
Sorry to bump this, but there is one more, and I can't get the OCR to recognize it.

First three words in the attached.
Attachments:
one_more.png (30 Kb)
Post edited June 21, 2018 by ZFR
avatar
ZFR: Sorry to bump this, but there is one more, and I can't get the OCR to recognize it.

First three words in the attached.
It is "Thank you" in Chinese.